DOSSIER DES LATINISTES
Jean Miélot, écrivain et enlumineur
Jean Miélot (1420-1472) au travail…
Prêtre, écrivain, traducteur, et enlumineur, il fut secrétaire particulier
des ducs de Bourgogne Philippe le Bon et Charles le Téméraire.

Sommaire

1. Page d'accueil

2. Plan du site

3. Forum (désactivé depuis 2012)

4. Présentation de l'Option spécifique latin

5. Poursuivre le latin au Gymnase

6. Documents relatifs aux moyens d'enseignement

7. Répétiteurs et didacticiels

8. Le Latin expliqué

9. Textes latins

10. Balades littéraires

11. Le péplum, roi du 7e art

12. Des images en freeware

13. Le grec et le latin des "fils de pub"

14. Place aux jeunes !

15. Le coup de coeur du libraire

16. Aperçu bibliographique

17. Construire un exposé

18. Une galerie de projets...

19. Récréations latines

20. Balades archéologiques

21. Le Musée romain de Lausanne-Vidy

21.1 Exposition permanente
21.2 Dédale : une exposition à la rencontre des gens...
21.3 Jeux de mots : archéologie du français
21.4 Les Murs murmurent : Graffitis gallo-romains
21.5 Déçus en bien : surprises archéologiques

22. Scripta manent !

23. Quelques liens qui mènent à Rome...

24. La dernière mise à jour du site

[Retour au sommaire]

[Retour en haut de page]

[Retour au sommaire]

[Retour en haut de page]

TEXTES LATINS

Avant-propos du 22 janvier 2019

C’est au patient travail des moines copistes que nous devons les nombreux textes antiques latins parvenus jusqu’à nous… L’histoire de cette transmission est bien résumée en quatre pages par M. François Giroud sur son remarquable site des « weblettres » ...

Grâce à l’imprimerie à caractères mobiles en plomb (invention de Jean Gutenberg, vers 1450), les érudits de la Renaissance vont, à partir de la fin du XVe siècle, éditer tous ces ouvrages à de multiples exemplaires. C’est pourquoi nous disposons aujourd’hui de la quasi-totalité de ce qui a réussi à traverser les siècles jusqu’au Moyen Age…

Dès sa mise en ligne de l’an 2000, le Dossier des latinistes a proposé le téléchargement in situ du De Viris illustribus de l’abbé Lhomond. Par la suite, les textes latins se trouvant à peu près tous disponibles sur le Net, nous avons jugé plus judicieux de renvoyer nos visiteurs à des sites spécialisés (voir les liens ci-dessous).

Néanmoins, nous sommes toujours heureux de promouvoir de nouveaux écrits… et en particulier ceux qui, bien que largement méconnus, sont susceptibles d’éclairer d’un jour nouveau tel ou tel événement contemporain, prouvant ainsi – s'il le fallait encore – la permanente actualité du latin.

C’est le cas, entre autres, de beaucoup de textes de latin médiéval, et notamment ceux que nous propose aujourd’hui notre ami Marco Perlini, grand connaisseur en la matière… Il nous a envoyé rien moins que la Vie de Charlemagne par Eginhard, ainsi que les Serments de Strasbourg, avec latin et français juxtaposés… Au moment même où le président français Emmanuel Macron et la chancelière allemande Angela Merkel viennent de consolider l'axe franco-allemand en signant, à Aix-la-Chapelle, le 22 janvier 2019, un traité de coopération dans la droite ligne de leurs prédécesseurs Charles de Gaulle et Konrad Adenauer, il est particulièrement opportun de se ressouvenir de ces textes fondateurs de l’Europe moderne… ainsi que, bien sûr, de Charles le Chauve et Louis le Germanique !

I. Textes d'auteurs en ligne

• Base de données “Roma” (pour trouver, sur un sujet donné, un texte latin et sa traduction française)
http://www.roma.cfwb.be

Site de l'Antiquité grecque et latine, de Philippe Remacle : excellente plaque tournante de textes et traductions de nombreux auteurs grecs et latins
http://remacle.org
On trouvera même un index des textes latins classés par thème à la page
http://remacle.org/index4.htm

Corpus scriptorum latinorum, un projet de base de données numérique de tous les textes latins, depuis les plus anciennes inscriptions antiques jusqu'aux auteurs "néo-latinistes" du XVIIIe siècle. Fait partie du "Forum romanum", oeuvre collective de l'Université de Harvard patronnée par le Professeur David Camden. Page d'accueil du site :
http://www.forumromanum.org/literature/index.html

Page du Corpus scriptorum latinorum :
http://www.forumromanum.org/literature/authors_a.html

Bibliotheca Augustana : Autre grand corpus de textes très utile, notamment pour le latin médiéval.
http://www.fh-augsburg.de/~harsch/a_alpha.html

Ad Fontes Academy : Autre belle collection de textes, fort bien présentés
http://www.thelatinlibrary.com

Collection d'auteurs grecs et latins sur le monumental site "Perseus" (Boston, USA)
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/collection.jsp?collection=Perseus:collection:Greco-Roman

IntraText Digital Library : Une bibliothèque numérique rassemblant plus de 1500 textes en 36 langues différentes... La section consacrée aux auteurs latins y est particulièrement développée
http://www.intratext.com/8/LAT/Default.htm

Traductions de textes latins : Face à la carence de traductions françaises on line libres de droit, le Professeur Jacques Poucet de l'Université de Louvain a rassemblé ce qui existe déjà...
http://bcs.fltr.ucl.ac.be/Traduc02.html
http://bcs.fltr.ucl.ac.be/SLinf4.html
Voir également les traductions françaises d'auteurs latins recensées par le Professeur François Giroud :
http://www.weblettres.net/languesanc/?page=traductions
ainsi que les dépôts de textes des "Itinera electronica", réalisés par le Professeur Jean Schumacher :
http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/itinera/ArchTextes/

II. Nos textes in situ

Vous trouvez ici quelques textes abordables dès la seconde ou la troisième année de latin, à savoir :

Lhomond : de viris illustribus urbis Romae

Jacobs et Doering : Graecorum fabulae

1. Abbé Charles François Lhomond (1727-1794) : De viris illustribus urbis Romae a Romulo ad Augustum.

Ouvrage réédité en 1995 chez Babel, no 164, avec une présentation et une traduction française de Jacques Gaillard, qui dit fort justement : Tout lecteur s'avisera que ce best-seller inusable est bel et bien au coeur de notre mémoire culturelle... Que serait Rome sans ses grands hommes ? Cette édition est encore disponible en librairie, mais son texte latin comporte plusieurs erreurs... Quant aux versions numériques qu'on trouve sur le Net, elles en regorgent ! Notre mise à jour de juin 2012 a éliminé une centaine de coquilles... Dans les cas douteux, nous nous sommes référé à l'édition Hachette de Léonce Duval (1891) ainsi qu'à l'édition Belin du Professeur E. Aniel (1883)... mais nous ne prétendons pas avoir repéré toutes les fautes !

Ouvrir notre page du de Viris, version HTML

Voici le même fichier en version PDF :

Télécharger le de Viris, version pdf

Par ailleurs, pour votre iPad, iPhone ou autre tablette numérique (Samsung, par exemple), nous vous offrons le de Viris illustribus en version epub, testée sur l'iOS d'Apple ainsi que sur l'Android de Google... Il est, en principe, compatible avec n'importe quelle liseuse de livres électroniques...
Remarque technique : pour lire les fichiers d'extension ".epub" (c'est-à-dire "publication électronique") sur un iPad, il faut avoir préalablement téléchargé l'application iBooks sur l'Apple Store ; pour les lire sur Android, vous pouvez télécharger, par exemple, l'application Aldiko.

Télécharger notre de Viris, version epub
(à partir d'un ordinateur, cliquer avec le bouton de droite et choisir
"enregistrer la cible du lien sous...")

Pour vérifier le texte latin (ou la signification d'une phrase, le cas échéant...), on trouvera sur le site de la Bibliothèque nationale de France, agrémenté de l'aigle impérial de Napoléon III, un Lhomond de 1860 avec traduction juxtalinéaire + traduction correcte...


2. Graecorum fabulae, de la vénérable Chrestomathie latine de Jacobs et Doering, revue successivement par E. Payot, puis par P. Ferrier, professeur au Collège Classique Cantonal, en... 1936. Il en existe encore quelques rares exemplaires dans certains de nos Etablissements. Ces textes se lisaient naguère en deuxième année de latin.

Ouvrir les Graecorum fabulae, version HTML

La version "epub" (voir plus haut : remarque technique) est en ligne depuis le 9 juin 2012. Elle comporte une illustration en tête de chacun des quinze chapitres... Une façon de montrer que du 5e siècle av. J.-C. (Sarcophage de Polyxène) au 21e siècle (Cheval de Troie réalisé en 2003 pour le film de Wolfgang Petersen), la mythologie antique est pour les artistes une intarissable source d'inspiration...

Télécharger le Graecorum Fabulae, version epub
(pour grandes tablettes numériques du genre iPad)
(à partir d'un ordinateur, cliquer avec le bouton de droite et choisir
"enregistrer la cible du lien sous...")

Pour les téléphones portables, nous proposons des illustrations de taille plus modestes afin d'optimiser la présentation...

Télécharger le Graecorum_Fabulae_iPhone, version epub
(pour téléphones portables)
(à partir d'un ordinateur, cliquer avec le bouton de droite et choisir
"enregistrer la cible du lien sous...")


3. Iacobus de Voragine (1228-1298) : Historia de Sancto Francisco

Jacques de Voragine peut être considéré comme l'une des figures les plus attachantes du deuxième millénaire. A 16 ans, il entre dans l'ordre des Dominicains où il sera successivement novice, moine, professeur de théologie et prédicateur. En 1267, on lui confie le gouvernement général des monastères dominicains de toute la Lombardie. En 1292, non seulement le chapitre, mais le peuple entier de Gênes le supplie de devenir l'évêque de cette cité, alors dévastée par la guerre civile. Jacques de Voragine, qui haïssait les honneurs, est contraint d'accepter. On le voit, dans les rues, se précipiter entre les combattants au péril de sa vie pour essayer de les séparer... Disposant de revenus considérables, il les donnait intégralement aux pauvres et exigea même que l'argent prévu pour ses funérailles leur soit aussi consacré !

Son ouvrage le plus célèbre s'intitule La Légende dorée. Il raconte notamment la vie des premiers chrétiens, victimes des persécutions sous l'Empire romain, ainsi que celle d'autres personnalités exemplaires. L'intention était de rendre l'enseignement religieux accessible à chacun grâce à des récits vivants, simples et imagés. Le succès fut immense : il n'y a peut-être pas de livre qui, à la fin du Moyen âge, ait été plus souvent copié et traduit. Et lorsque vint l'imprimerie, il s'en publia entre les années 1470 et 1500 près de cent éditions latines différentes, ainsi que d'innombrables traductions françaises, anglaises, allemandes, espagnoles, hollandaises, polonaises, tchèques...

En l'an 2000, beaucoup de Maisons d'éditions ont choisi de dédier un livre aux grands hommes des dix derniers siècles écoulés. L'éditeur Diane de Selliers a profité de publier le texte français de la Légende dorée en deux superbes volumes illustrés de près de 400 oeuvres d'art peintes essentiellement en Italie entre 1260 et 1470. Mais vous pouvez également vous contenter de la traduction parue en 1967 chez Garnier-Flammarion...

Le texte que nous vous offrons est celui de la "légende" de saint François d'Assise (fondateur de l'ordre des Franciscains qui allait devenir assez vite le rival de celui des Dominicains...). Quand vous l'aurez lu - ce sera facile, car nous vous donnons en note le sens des mots les moins fréquents -, arrêtez-vous un jour à côté de l'église de la place Saint-François à Lausanne, regardez autour de vous, et donnez libre cours à votre méditation sur les grands paradoxes des sociétés humaines...

Ouvrir le Historia de Sancto Francisco, version HTML

La version "epub" (voir plus haut : remarque technique) est en ligne depuis le 13 juin 2012. Elle comporte un bref lexique. Pour accéder au sens des mots imprimés en gras, il faut exercer au-dessus une légère pression du doigt, ce qui active la fonction de recherche. Sur un iPad muni de l'application iBooks, cela fonctionne parfaitement. Sur tablette Android avec Aldiko, c'est un peu plus laborieux, mais on y parvient tout de même...

Télécharger le Historia de Sancto Francisco, version epub
(à partir d'un ordinateur, cliquer avec le bouton de droite et choisir
"enregistrer la cible du lien sous...")

[Retour en haut de page]

[Retour à la page d'accueil]

* * * * *